Головна FOSFA: контракт купли-продажи семян масличных культур европейского происхождения навалом на условиях FOB

    FOSFA: контракт купли-продажи семян масличных культур европейского происхождения навалом на условиях FOB

    Федерация Ассоциаций Производителей и Торговцев Растительными Маслами, Семенами и Жирами

    (ФОСФА)

    Контракт купли-продажи семян масличных культур европейского происхождения навалом на условиях FOB (со штивкой и триммингом)

    4A

    Продавец:

    _____________________________________________________

    Покупатель:

    _____________________________________________________

    Брокер:

    _____________________________________________________

    От ____________________ ____ г.

    *) варианты формулировок, ненужное вычеркнуть

    Продавец согласен продать, а Покупатель согласен купить _________________ (словами _______________________________________) тонн, по 1000 кг в 1 тонне, ____________________________________________________ навалом по цене ___________________________ (словами __________________________________) за тонну, по 1000 кг в 1 тонне,

    на условиях доставлено FREE ON BOARD/ СВОБОДНО НА БОРТУ (со штивкой и триммингом) __________________________________________________________.

    Погружено в хорошем состоянии в ______________________________________

    Продавец имеет право заявить ___________________________________________ как альтернативный или дополнительный порт/порты погрузки. При этом Продавец заявит порт/порты погрузки посредством телеграфной или телексной связи не позднее 16.00 дня ______________________________________________________ К такому заявлению не применяются статья “Уведомления” и статья “Нерабочие дни”.

    Судно должно быть готовым к погрузке с __________________________________ по ___________________________________ по требованию Покупателя.

    Оплата осуществляется в _____________________________________ в соответствии со статьёй “Оплата”.

    1. ТОЛЕРАНС: Покупатель вправе требовать пропорциональной корректировки контрактной цены в пределах +/– 5%. В случае если вес, указанный в контракте, является полным весом поставки/поставок, допустимое отклонение по весу составляет +/– 10%; при недостатке или избытке более 5% производится пропорциональная корректировка цены FOB на дату последнего коносамента и на указанный вес. При невозможности достижения взаимной договорённости цена устанавливается арбитражом.

    В случае множественности поставок, каждая поставка считается произведённой по отдельному соглашению сторон, что, однако, не влияет на размер отклонения по среднему указанному в контракте объёму.

    2. ШТИВКА: Навалом. Если судовладелец обратиться с просьбой предоставить до 10% в мешках для штивки, такие мешки становятся собственностью Покупателя и оплачиваются как семена.

    3. КАЧЕСТВО: В месте и во время погрузки семена должны отвечать требованиям хорошего товарного качества.

    4. СПЕЦИФИКАЦИИ: Применяются следующие спецификации:

    Масличность:

    базис __________________ %

    по состоянию “как есть”, определяемая в соответствии с методикой, изложенной в Стандартных Правилах Методики Исследований Федерации (Federation”s Standard Contractual Methods List).

    Допустимые отклонения: ________________________________________________

    ______________________________________________________________________

    Влажность:

    базис __________________ %; макс. ___________________ %.

    Допустимые отклонения: ________________________________________________

    ______________________________________________________________________

    Примеси:

    базис __________________ %; макс. __________________%.

    Допустимые отклонения: ________________________________________________

    ______________________________________________________________________

    Для ЕЭС:

    содержание эруковой кислоты в семенах рапса: макс. ______________ %.

    Субсидии ЕЭС:

    Независимо от вышеизложенного, если против этого не возражает Покупатель, в дополнение к любым допустимым отклонениям, по которым достигнуто добровольное согласие сторон или вынесено арбитражное определение, Продавец обязан возместить Покупателю любую потерю по выплате субсидий ЕЭС за месяц поставки на дату контракта.

    5. ПОГРУЗКА: Покупатель обязан сообщить Продавцу не позднее чем за 3 ясных дня до погрузки название судна/суден, ожидаемую дату готовности судна к погрузке и примерное количество груза к погрузке. Такое уведомление должно быть отправлено этим Покупателем на условиях FOB в рабочий день не позднее 10.00 часов. Такое уведомление должно быть отправлено и передано любыми средствами скоростной передачи письменных данных или посредством телефонной связи и подтверждено в письменном виде в тот же день. Уведомление Брокерам или Агентам в соответствии с настоящей статьёй считается действительным. Положения статьи “Уведомления” и статьи “Нерабочие дни” не применяются.

    При условии, что судно готово к принятию груза в порту погрузки не позднее чем в 14.00 часов рабочего дня, предшествующего последнему рабочему дню контрактного периода (исключая субботние, воскресные и праздничные дни), Продавец при необходимости будет осуществлять погрузку по истечении контрактного периода и такая погрузка будет считаться осуществлённой в течение контрактного периода.

    * Погрузка на судно производится в соответствии с обычаями порта погрузки.

    * Скорость погрузки: ___________________________________________________

    Отмер времени и ставка демереджа в соответствии с условиями чартер-партии.

    6. ПЕРЕВОЗКА И КЛАССИФИКАЦИЯ:

    При морской перевозке термин “судно” или “суда” означает любое первоклассное дизельное судно (кроме танкеров и/или суден с отсеками для нефти, или суден для перевозки руды/нефти) высшей классификации любого признанного Регистра.

    7. КОНТРОЛЬ: Продавец и Покупатель или их представители вправе осуществлять контроль за прибытием, взвешиванием и чистотой судна/суден в порту погрузки.

    8. ОТБОР И ИССЛЕДОВАНИЕ ОБРАЗЦОВ: Представители, назначенные Покупателем и Продавцом, произведут отбор пяти образцов с каждых 500 тонн товара или их части при погрузке в соответствии, в случае применимости, правил ЕЭС, действующих на дату отбора образцов, или, в ином случае, в соответствии с методикой, изложенной в Стандартных Правилах Методики Исследований Федерации.

    Образцы для определения наличия примесей, масличности и влажности будут помещены во влагонепроницаемые контейнеры, закрытые воздухонепроницаемыми крышками. Все образцы будут одновременно опечатаны, с указанием названия судна или с указанием транспортного средства, идентификационных характеристик, количества и даты отбора образцов. В течение 5 рабочих дней после опечатывания последнего образца один комплект образцов будет направлен Покупателем или его представителем в лабораторию Федерации или специалисту-члену Федерации, представленному в секции “Семена масличных культур”, для исследования в соответствии с методикой, изложенной в Стандартных Правилах Методики Исследований Федерации. Указания по проведению исследования отдаются Покупателем не позднее чем через 7 рабочих дней со дня отбора последнего образца. Стоимость проведения исследования оплачивается поровну Продавцом и Покупателем. Если Покупатель не направит образец на исследование и не сделает необходимые указания, Продавец будет вправе направить образец на исследование и сделать необходимые указания.

    В случае возникновения разногласий по поводу результатов исследований на масличность, влажность и содержание примесей Покупатель и/или Продавец будут вправе потребовать проведения за свой счёт второго и/или третьего исследования по одному или нескольким показателям. Сторона, по инициативе которой проводится такое исследование, уведомит об этом другую сторону в течение 5 рабочих дней после получения результатов предыдущего исследования и организует отправку опечатанного образца/образцов в другую лабораторию Федерации или специалисту-члену Федерации, представленному в секции “Семена масличных культур”. При проведении двух исследований – средний результат от результатов двух исследований, а при проведении трёх исследований – средний результат от двух наиболее близких результатов исследований будет признан окончательным и взят за основу для расчётов сторон. Если к результатам трёх исследований неприменима такая формула, окончательным результатом будет считаться средний результат трёх исследований.

    Если представитель Продавца или Покупателя не сможет присутствовать при погрузке, образцы, отобранные присутствующими представителями, будут приемлемыми как для Продавца, так и для Покупателя.

    Описание печатей и маркировки приводится в отчёте о погрузке и сертификатах, выдаваемых по результатам лабораторного исследования.

    9. СТРАХОВКА: Страхование от морских и военных рисков, включая забастовки, восстания и гражданские беспорядки, обеспечивает Покупатель за свой счёт. Страховка должна быть подтверждена Продавцу перед погрузкой.

    10. УСЛОВИЯ ДЛЯ ЕЭС:

    (a) Продавец предоставит необходимое обеспечение в Совет по Вмешательству для получения разрешения на экспорт семян и для выдачи Таможенными органами Транзитных форм Сообщества Т2/Т5. Покупатель гарантирует, что семена будут подвергнуты экстракции для получения масла в пределах ЕЭС или экспортированы в Третьи Страны, и что формы Т2/Т5 будут возвращены в назначенное время для возврата предоставленного Продавцом обеспечения Советом по Вмешательству.

    (b) Размер субсидий или сборов ЕЭС, подлежащих выплате, определяется Покупателем за свой счёт.

    11. ПРЕДСТАВИТЕЛИ: При упоминании в настоящем контракте представителей, сёрвейеров или контролёров имеются в виду представители-члены ФОСФА Интернешнл.

    Участие представителей-членов является обязательным, кроме случаев, когда:

    (i) в соответствии с контрактом или национальным законодательством необходимо использование правительственных или других органов, не признанных ФОСФА Интернешнл;

    (ii) в указанном порту или поблизости от него нет представителя-члена/ представителей-членов ФОСФА Интернешнл.

    12. ОПЛАТА: Покупатель произведёт наличную оплату в размере 98% от суммы предварительного инвойса, предоставленного в месте, указанном в Преамбуле, против коносамента “свободно на борту” или штурманской расписки “свободно на борту”.

    Если документы будут представлены Покупателю через банк/банки, банковские сборы оплачиваются Продавцом. Если Покупатель требует, чтобы документы были предоставлены через определённый банк по его выбору, банковские сборы оплачиваются Покупателем.

    Любые суммы, подлежащие выплате одной из сторон настоящего контракта в пользу другой стороны по окончательным инвойсам и/или счетам в рамках исполнения настоящего контракта подлежат безотлагательной оплате сторонами (кроме случаев, когда предусмотрено обратное согласно решениям арбитража или органов обжалования в соответствии с прочими положениями настоящего контракта); в противном случае будет признано возникновение спора, который подлежит разрешению посредством арбитражного разбирательства.

    13. ПРОЦЕНТЫ: Если оплата не произведена до наступления или в момент наступления дня оплаты, начисляются проценты на просроченную сумму.

    Если день оплаты не установлен, проценты выплачиваются в том случае, если имеет место необоснованная задержка платежа. Проценты начисляются в валюте платежа. Если по размеру процентов не достигнуто соглашение сторон, будет признано существование разногласия, которое подлежит разрешению в соответствии с положениями Арбитражной Оговорки.

    Никакое положение настоящей статьи не ущемляет права любой из сторон требовать исполнения положений статьи “Невыполнение обязательств” в случае, если невыполнение обязательств по своевременной оплате даёт основания для предъявления претензии согласно данной статье.

    14. РОДОВЫЕ ТОВАРЫ: В любом случае, когда партия товара, являющегося предметом купли-продажи согласно настоящему контракту, представляет собой неиндивидуализованную часть массы однородных объектов, обладающих едиными признаками, как фасованных, так и навалом, нет необходимости в индивидуализации, и до момента обособления, выделения части из общей массы в результате продажи партии товара Покупатель является собственником пропорциональной части общей массы товара на равных с Продавцами и Покупателями других частей общей массы.

    15. ВЕС: Окончательный вес товара при погрузке указывается в коносаменте или штурманской расписке.

    16. НАЛОГИ, СБОРЫ, ПРОЧ.:

    Все налоги, сборы, пошлины, проч. относятся на счёт Продавца.

    17. УВЕДОМЛЕНИЯ:

    Уведомления направляются любыми средствами передачи письменной информации (кроме факсимильной связи). Все уведомления производятся с оговоркой о возможности ошибочной передачи. Уведомления передаются с должной оперативностью промежуточными Покупателями и Продавцами. Любые уведомления, полученные после 16.00 рабочего дня будут считаться переданными на следующий рабочий день. Уведомление брокера в соответствии с настоящим контрактом является действительным.

    18. НЕРАБОЧИЕ ДНИ:

    Если срок, отведённый для выполнения любого действия или уведомления, истекает в субботу, воскресенье или в день государственного праздника в стране, где находится или осуществляет деятельность сторона, которая должна осуществить это действие или произвести уведомление, или в стране, где действие должно быть произведено или уведомление должно быть получено, или в любой другой день, объявленный Федерацией нерабочим днём, такой срок будет продлён до первого последующего рабочего дня. Окончанием всех рабочих дней, с понедельника по пятницу включительно, считаются 16.00 часов. Положения данной статьи не применяются к установленному настоящим контрактом периоду доставки.

    19. НЕЧЁТНОЕ ЧИСЛО ДНЕЙ:

    В любом месяце, имеющим нечётное число дней, средний день будет считаться относящимся к обеим половинам месяца.

    20. ФОРС-МАЖОР:

    В случае невозможности для Продавца осуществить погрузку товара на борт судна Покупателя или в случае невозможности для Покупателя принять товар в результате пожара, забастовок, увольнений, гражданских беспорядков или иной причины, понимаемой под термином “форс-мажор”, в порту/ портах погрузки или в любом другом месте, препятствующей доставке товара в этот порт/ в эти порты, установленный настоящим контрактом период доставки будет продлён на срок в 21 день от момента завершения действия форс-мажорного обстоятельства. Если действие такого обстоятельства продолжается более 60 дней после завершения установленного настоящим контрактом периода доставки, контракт или его неисполненная часть будут аннулированы. Сторона, инициирующая такое прекращение действия, заблаговременно уведомит об этом другую сторону. Сторона, объявляющая действие форс-мажорных обстоятельств, должна при необходимости представить доказательства для подтверждения своей позиции.

    21. ЗАПРЕТЫ:

    В случае принятия в течение периода действия настоящего контракта запрета экспорта или других действий исполнительной или законодательной власти, предпринятых органами власти или от имени органов власти страны происхождения или страны, на территории которой расположен/-ы указанные в настоящем контракте порт/порты, в которых осуществляется погрузка, или в случае блокады или военных действий, препятствующих экспорту частично или иным образом, любое такое ограничение будет считаться сторонами ограничивающим их действия по настоящему контракту, и в той части, в которой данное обстоятельство ограничивает, полностью или частично, действия сторон, в отношении доставки или других действий период действия настоящего контракта или соответствующей его части будет продлён на 21 день со дня прекращения действия обстоятельства запретительного характера. Если запрет остаётся в действии на протяжении более чем 30 дней, контракт или его неисполненная часть будут аннулированы. Продавец, инициирующий такое прекращение действия, заблаговременно уведомит об этом Покупателя. При необходимости Продавец представит доказательства для подтверждения своего требования о продлении или прекращении действия в соответствии с настоящей статьёй.

    22. БАНКРОТСТВО/НЕПЛАТЁЖЕСПОСОБНОСТЬ:

    Если до завершения исполнения настоящего контракта любая из сторон прекратит выплаты, уведомит любого из своих кредиторов о том, что она неспособна выплатить свои долги или о том, что она прекращает выплаты, или о том, что она собирается прекратить выплаты по своим долговым обязательствам, созвать или провести собрание кредиторов, предложить соглашение без встречного удовлетворения, обратиться с просьбой об установлении официального моратория, исполнить предписание административного органа или приказ суда о ликвидации компании, принять назначение управляющего имуществом, созвать или провести собрание ликвидационной комиссии (за исключением случаев слияния или реорганизации), подчиниться временному распоряжению в соответствии с Разделом 252 Акта о Несостоятельности 1986г. или в случае подачи заявления о признании несостоятельности стороны, данный контракт будет немедленно признан совершённым на условиях реальной или расчётной цены за аналогичный товар или, по выбору противоположной стороны, на условиях цены, определяемой при перепродаже или обратной покупке, при этом противоположная сторона будет вправе требовать в рамках исполнения обязательств по настоящему контракту компенсации разницы между первоначальной ценой контракта и ценой такой перепродажи или обратной покупки. В случае неудовлетворённости любой из сторон реальной или расчётной ценой при перепродаже или обратной покупке, спор подлежит разрешению посредством арбитражного разбирательства. Если в рамках настоящего контракта перепродажа или обратная покупка не имеют места, заключительная цена определяется Комитетом по Разрешению Ценовых Споров, назначаемым Федерацией.

    23. ТОВАРООБОРОТ:

    В случае, если Продавец совершает обратную покупку того же товара или его части у своего Покупателя или любого последующего Покупателя, по отношению к данному товару, являющемуся предметом обратной покупки, будет признано наличие завершённого цикла товарооборота. В данном случае положения статьи “Невыполнение обязательств” не применяются. (Для целей данной статьи под термином “тот же товар” подразумевается товар с теми же характеристиками, той же страны происхождения, того же качества и, если применимо, той же гарантией по результатам исследования, подлежащий доставке в тот же порт/порты в течение того же срока доставки.) Различие валют не будет считаться нарушающим цикл товарооборота.

    Если товар не доставлен или товар доставлен, но не представлены документы по результатам завершённого цикла товарооборота, оплата по инвойсам производится каждым Продавцом и его Покупателем поочерёдно по среднему контрактному количеству путём выплаты каждым Покупателем в пользу его Продавца разницы между суммой, указанной в инвойсе Продавца, и суммой наименьшего инвойса в данном цикле товарооборота.

    Если цикл товарооборота состоит из операций по контрактам, имеющим разную валюту, сумма наименьшего инвойса будет заменена рыночной ценой на первый рабочий день установленного настоящим контрактом периода доставки и оплата по инвойсам будет произведена каждым Продавцом и его Покупателем поочерёдно путём выплаты разницы между рыночной ценой и соответствующей контрактной ценой в валюте контракта. При невозможности достижения сторонами мирного соглашения рыночная цена будет определена Комитетом по Разрешению Ценовых Споров Федерации, назначаемым для этой цели по просьбе любой из сторон.

    Вышеупомянутые расчёты должны быть произведены сторонами не позднее 15 последовательных дней по истечении последнего дня периода доставки или, в случае, если до завершения этого периода цикл товарооборота не будет завершён, не позднее чем через 7 дней после завершения цикла. Цикл товарооборота считается несуществующим если его наличие не установлено в течение 45 дней по истечении последнего дня определённого настоящим контрактом периода доставки.

    Все Продавцы и Покупатели будут всячески содействовать установлению цикла товарооборота. При его установлении соответствующие правила применяются ко всем участникам товарооборота. В случае, если любой из участников товарооборота до наступления дня оплаты совершит любое действие, упомянутое в статье “Банкротство/неплатёжеспособность”, сумма инвойса за поставленный товар, определённая на основе заключительной цены в сооответствии со статьёй “Банкротство/неплатёжеспособность” будет взята за основу для расчётов сторон вместо суммы наименьшего инвойса в цикле товарооборота. В этом случае, в зависимости от ситуации, каждый Покупатель выплатит своему Продавцу или каждый Продавец выплатит своему Покупателю разницу между заключительной ценой контракта и первоначальной контрактной ценой.

    В случае предъявления претензии в соответствии со статьёй “Запреты” или статьёй “Форс-мажор” день для производства расчётов будет отложен до истечения дополнительного периода доставки. Впоследствие, если действие контракта будет прекращено в соответствии с условиями статьи “Запреты” или статьи “Форс-мажор”, положения данной статьи применяться не будут.

    24. НЕВЫПОЛНЕНИЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ:

    В случае невыполнения настоящего контракта любой из сторон, другая сторона по своему усмотрению после подачи уведомления может воспользоваться правом аннулировать настоящий контракт или правом осуществить, в зависимости от ситуации, акт купли-продажи не в пользу невыполнившей свои обязательства стороны, которая будет обязана по требованию возместить возможные убытки пострадавшей стороны при такой купле-продаже. Если сторона, в обязанности которой входит возмещение таких убытков, будет неудовлетворена ценой купли-продажи, или при неосуществлении такого акта купли- продажи пострадавшей стороной, любые возможные убытки будут определены, при невозможности достижения сторонами мирного соглашения, посредством арбитражного разбирательства. Размер убытков, подлежащий компенсации стороной, невыполнившей свои обязательства, будет ограничен разницой между первоначальной контрактной ценой и реальной или расчётной рыночной ценой на день невыполнения обязательств, однако в случае если арбитры посчитают, что обстоятельства невыполнения обязательств это оправдывают, они исключительно по своему усмотрению вправе увеличить размер убытков, подлежащих компенсации. Размер убытков определяется на основе указанного в контракте среднего объёма товара.

    Не позднее предпоследнего дня установленного контрактом периода доставки любая из сторон вправе уведомить другую сторону о своей неспособности произвести доставку или принять доставленный товар, однако без согласия Покупателя дата такого уведомления не будет считаться датой невыполнения обязательств. Если по любой причине любая из сторон не сможет обеспечить выполнение своих обязательств и будет объявлена другой стороной невыполнившей свои обязательства, и факт невыполнения обязательств будет подтвержден обеими сторонами или впоследствии будет подтверждён арбитрами, день невыполнения обязательств будет, при невозможности достижения сторонами мирного соглашения, установлен посредством арбитражного разбирательства.

    25. ДОМИЦИЛЬ:

    Настоящий контракт считается исполненным в Англии и его форма, действительность и исполнение предусмотренных в нём обязательств во всех отношениях подлежат регулированию правом Англии. Любой спор, возникающий из или в связи с настоящим контрактом, подлежит разрешению посредством арбитражного разбирательства в соответствии с Регламентом Федерации. Независимо от иных предписаний норм статутного права или права справедливости, решение арбитража относительно любой из сторон должно быть направлено по её последнему известному адресу, а копия решения передана в Федерацию.

    26. МЕЖДУНАРОДНЫЕ КОНВЕНЦИИ:

    К настоящему контракту не применяются следующие международные конвенции:

    (a) Конвенция о единообразном законе о международной купле-продаже товаров (Гаагская конвенция о купле-продаже 1964г.) и Конвенция о единообразном законе о заключении договоров о международной купле-продаже товаров (Гаагская конвенция о заключении договоров 1964г.) в соответствии с Конвенцией о единообразном законе о международных актах купли-продажи товаров 1967г.;

    (b) Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров 1980г.;

    (c) Конвенция ООН об исковой давности по договорам международной купли-продажи товаров 1974г. и Дополнительный Протокол 1980г.

    27. АРБИТРАЖНАЯ ОГОВОРКА:

    Любой спор, возникший из настоящего контракта, включая любой вопрос по праву в связи с настоящим контрактом, подлежит разрешению посредством арбитражного разбирательства в Лондоне (или в ином месте по соглашению сторон) в соответствии с Арбитражным Регламентом Федерации Ассоциаций Производителей и Торговцев Растительными Маслами, Семенами и Жирами (ФОСФА) (Rules of Arbitration and Appeal of the Federation of Oils, Seeds and Fats Associations Limited), действующими на дату заключения настоящего контракта, с которыми обе стороны ознакомлены.

    Ни одна из сторон настоящего контракта или лиц, действующих от её имени, не вправе подавать иски, инициировать судебное или иное разбирательство против другой стороны по любому спору до того, как этот спор будет заслушан и рассмотрен арбитрами или третейским судьёй Апелляционного Суда в соответствии с Арбитражным Регламентом ФОСФА, и настоящим подтверждается явное соглашение сторон о том, что вынесение решения арбитрами или третейским судьёй Апелляционного Суда является обязательным для получения любой из сторон настоящего контракта или любым лицом, действующим от её имени, права инициировать судебное или иное разбирательство против другой стороны по любому такому спору.

    Перегляди: 0